
Música oficial do JMPI é lançada e povos são convidados a celebrar
Madrinha dos Jogos Mundiais dos Povos Indígenas, a cantora baiana Margareth Menezes, e o compositor Genésio Tocantins dividiram o palco da Oca da Sabedoria, em Palmas
A madrinha dos Jogos Mundiais dos Povos Indígenas, a cantora
baiana Margareth Menezes, e o compositor Genésio Tocantins dividiram o palco da
Oca da Sabedoria, em Palmas, e apresentaram a música tema do evento:
“Celebração dos Povos”.
Margareth conta nos últimos anos com uma ligação estreita
com os povos indígenas. A baiana prestigiou a 12ª edição nacional dos Jogos dos
Povos Indígenas e visitou a aldeia do Pataxós-hã-hã-hãe, na reserva indígena
Caramuru-Paraguaçu, na Bahia.
“No meu corpo corre o sangue indígena. Sagrado pela verdade
que prestam pelos corações dessas pessoas. Peço a benção dos povos indígenas do
mundo”, disse a cantora durante a apresentação.
A canção mostra que o trabalho de Genésio é composto por
elementos da música indígena. A estrofe “importante não é ganhar e sim
celebrar” expressa os princípios e os objetivos dos Jogos, como explica o
autor.
“Quando surgiu a ideia de realizar o Mundial, pensei em
criar uma música que representasse o canto de celebração. A festa dos povos
indígenas, além de representar a nossa ancestralidade. Na hora de compor a
música foi uma forma de confraternizar e celebrar”, disse.
Genésio Tocantins ficou satisfeito por ter conseguido
traduzir a musicalidade dos indígenas, que combinou na voz de Margareth Menezes.
“Celebrar esse encontro é o grande intercâmbio que nós precisamos”,
acrescentou.
“Fiquei muito feliz quando a música foi escolhida para ser
tema do evento. Precisamos olhar para trás para poder tratar o futuro com
segurança, sustentabilidade e respeito entre os povos. Aqui é um marco inicial
de uma luta do esporte e da paz. Temos muito o que aprender com os nossos
irmãos índios”, frisou.
Letra da música
“Celebração dos Povos”:
Tupã chamou-manakrý! *(deus, raio) *(vem aqui)
*anhangá respondeu-vou já! *(protetor da fauna e flora)
*cuaracy, *jacy-tô aqui! *(sol) *(lua)
*yby-*y-eté, *paranã, *ybyrá *(terra), *(água doce),
*(mar), *(pau, madeira)
*pataxó, terena, kayowá, kayapó, kuycuro, pareci, *(povos
indígenas brasileiros)
Kalapalo, akwén, kamayurá, tychucarramãe, yanomamy.
– refrão
{*cateretê, *tupy é *som do pé! *(dança de origem
indígena)
Tem futebol, *ronkrã na areia! *(lutas corporais)
Jaguaretê/eu faço valer! Vem dançar toré!
Nos jogos mundiais, vem pra nossa aldeia!}
Promover a integração,
Da grande humana família!
Consagrar o dom da partilha
Os povos em celebração!
Salve! *ybyrapytanga! *(terra do pau-brasil)
Da amazônia até os gerais!
Jogos mundiais indígenas
É o esporte pela a paz!
{*cateretê, *tupy é *som do pé!
Tem futebol, *ronkrã na areia!
Jaguaretê/eu faço valer! Vem dançar toré!
Nos jogos mundiais, vem pra nossa aldeia!}
{tupã chamou-manakrý!
Tupã chamou-vem aqui!
Tupã chamou-come here!
Tupã chamou-venga acá!}
O importante não é ganhar e sim celebrar!
(Reprodução texto do Ministério do Esporte)